Follow Us @diariodeumabrazuca

quarta-feira, 5 de julho de 2017

Português de PortugalXBrasil- a língua é igual mesmo?!

julho 05, 2017 0 Comments
"Quem é vivo sempre aparece!". 

Sim, essa expressão muito usada no Brasil faz toooodo o sentido para mim que tô beeem sumida daqui mas também é o gancho para o assunto do post de hoje. AEEEEE! VOLTEIII! 👍

Bem, hoje eu tô aqui para contar um pouco mais sobre as diferenças que tenho visto e sentido desde que me mudei para Portugal. Dessa vez vou falar da língua e as suas peculiaridades que me deixaram (e deixam ainda) de cabelo em pé e com aquela singela cara de ponto de interrogação em diversas situações. 😄

Pois é, todas as vezes que falava com meus amigos ou conhecidos que estava vindo morar aqui e conversávamos sobre os receios da mudança eu ouvia aquela frase "Ah, pelo menos lá se fala a mesma língua". Huuummmm! Um momento de silêncio para essa frase. 🙊🙊

Ééé, então, não é bem assim. A verdade é que não é só porque nosso idioma se chama Português que fica tudo igual ao que é falado em Portugal. Muitas coisas ditas no Brasil podem ser entendidas de forma completamente diferente aqui.  E vice versa também. São muitos objetos, lugares, profissões, cumprimentos, expressões e gírias com diferenças curiosas. 

E se tem uma coisa que eu tô ficando meio tonta é com essa diversidade. Então, nesses últimos dias passei a prestar mais atenção nisso e separei algumas expressões e palavras que mais ouço no meu dia-a-dia para dividir com vocês. 



EXPRESSÕES:

Logo que cheguei aqui fui a uma loja comprar umas coisinhas que precisava e na hora de pagar a atendente me perguntou "É pra oferecer?" ( coloca uma sotaque carregado e falado bem rápido aí "OFIRICER, com o I quase mudo"). PAAAM! Tela azul na minha cabeça naquele momento.  Aham, ali eu já vi que não seria tão fácil assim o "idioma parecido" (rs). Mas claro que minha cara de "OI?!" fez ela perceber que eu não entendi e ela repetiu gentilmente me explicando "É para presente?". AHHH TÁAAA!  Pronto, resolvido. E a-no-ta-do!

Nessa mesma loja eu também já fui quase pega com a pergunta do caixa se era para "PRENDA". Na mesma loja por sinal (adoro ela kkk). Prenda é igual a presente, ou a famosa lembrancinha no Brasil. Respondi muito sabichona, me sentindo quase local mesmo. (Desculpa fiquei toda boba que a tela azul foi tipo de relance e eu logo entendi).

Mas tem uma que ainda não consigo sair do pane total toda vez que falam para mim. Acontece muito comigo quando pego um táxi ou encontro com a vizinha simpática no elevador, que é quando eles se despedem e dizem "Continuação!" (bota mais sotaque aí hein). Isso quer dizer que eles estão te desejando uma"continuação de um bom dia". Para mim é um tchau rebuscado mesmo e que deve me deixar com uma fama bem "antipática" pq eu nunca entendo a tempo de responder. (Aproveito para me desculpar com o vizinho que disse isso para mim hoje e eu só me liguei no que ele tinha dito quando a porta do elevador já tava fechando. Mals aê!)

Tem também o "Tá tudo?". Essa eu aprendi recentemente de uma forma, digamos, bem idiota (no caso eu a idiota). Chego na academia e a professora me pergunta"Tá tudo?". Eu respondi automaticamente (leia-se tb idiotamente) com um "tá tudo" (sim, tipo índio) e fui embora me arrumar para aula. (OII?!)
Só depois fiquei tentando entender o que ela quis dizer para mim. Sim, eu faço muito isso, depooois de responder algo eu me ligo na pergunta (Sensacional, eu sei.).  E foi aí que descobri (sim, muito difícil entender) que o que ela tava me perguntando era "Tudo bem?". 
Simples, direto e eu um poço de educação. Ai ai!

"Estou!",  essa é muito boa. Aqui, eles dizem assim para atender o telefone ou o interfone também. É o "alô!" que falamos e que eu não consigo dizer diferente, o que deve confundir um pouco eles quando me ligam também.  Opa 1x1 hein rsrs

Bem, depois dessas tem as que ouço muiiiito e são bem fofinhas, como o "Percebes?", que é o "entende?".  Esse eu ouço muito mesmo e neeem sei o porquê (?!). Minha cara nem deve entregar haahaha.  😏

 Tem também umas expressões muito legais e beeeem diferentes do Brasil.  "Que fixe!" "Que giro!", que é o nosso "que legal!", "que maneiro".  Nos desenhos dizem dessa forma o tempo todo então meu filho vira e mexe manda uma dessas. É FOFO! rs

Na academia ouço direto também a palavra "Malta". Essa eles usam para se referirem a grupos.  Acho que nas aulas quando o professor fala "Vamos Malta" está dizendo "Bora Galera!". UHUU, eu me animo! rs

Ahhh, não posso esquecer  do "Fooogo!" (tem que colocar entonação rs), que pode ser entendido como um "Nossa!", um "Caramba".  Usam muuuuito! 

E por falar em usar muito.  Tem o "Pronto!".  Essa chega a me dá uma afliçãozinha até (rs) . Mas pq??  É que as vezes eu não acompanho o sentido dela na frase (probleminhas sim? talvez) . Mas, cara,  eles usam pra tudo. TU-DO! Vira quase uma vírgula nas frases. Vc tá falando algo, ele te responde "pronto!".  É reposta, é início de frase, é um sim,  pode ser um TÁ... É quase o meu "Aham" que uso o tempo todo e tenho quase certeza que não faz muito sentido para eles também. (2X2! rs)

Bem, são muitas, MUIIIITAS, mas essas são as que mais tenho escutado e aprendido um pouco. Mas, vou aproveitar que a lista de diferenças é beem extensa  para deixar aqui algumas palavras, nomes de objetos que sempre pegam de jeito os recém-chegados por aqui ou só para quem tem apenas curiosidade e quer aprender um pouco mais. Espero que gostem!
Em Portugal _________ No Brasil
Boleia ____________ Carona
Autocarro ____________ ônibus
Paragem ________________ ponto de ônibus
comboio  _________________ trem
Passadeira _________________ faixa de pedestre
celular ___________________ telemóvel
miúdo _____________________ criança
ginásio ___________________ academia
casa de banho ________________ banheiro
talho ____________________ açougue
frigorífico _______________________ geladeira
gelado __________________________ sorvete
sumo _________________________ suco
rabo ____________________________  bumbum, bunda
camisola _____________________________ camiseta
durex ________________________________ camisinha
morada _________________________________  endereço
autoclismo ____________________________  descarga
sanita _____________________________ vaso sanitário
rapariga ______________________________ moça, jovem
fino __________________________________ chopp
pequeno almoço ____________________________ café da manhã
puto ______________________________  adolescente
empregado de mesa ___________________ garçom
tênis ______________________________ sapatilha
fiambre _____________________________ presunto
cone ______________________________ casquinha de sorvete
pimentos _________________________ pimentões




↠ Guia para visitar  Porto em 2 dias
http://bit.ly/2GpUi4g
↠ Mudei para Portugal. E agora??!!
Um guia prático, direto e simples para você que decidiu morar legalmente em Portugal, chegou em terras lusitanas e não sabe por onde começar os trâmites burocráticos.
http://bit.ly/2FgUFyo